But the Apostolic Bible, 2006 edition, edited by Charles Van Der Pool, is not a new translation nor a "study Bible," but rather a reference tool that I have found very helpful. It weds the Greek New Testament to the Greek Old Testament of the Septuagint.
The Septuagint (LXX) is a Greek translation of the Hebrew Old Testament made by Greek-speaking Jews around 250 BC. For the most part, it is the version of the Old Testament that is quoted by the New Testament (which was also written in Greek), the version in use in the days of the early church. This early Greek translation is a huge help to understanding the Hebrew Old Testament - which can often be open to various interpretations. The LXX is a window into how the Jews who awaited the Messiah, as well as the Christians who proclaimed Him, read and understood the Old Testament.
A well-known illustration involves Isaiah 7:14. This is a Messianic prophecy that speaks of a virgin giving birth. The Hebrew word rendered "virgin," however, literally means "young girl" or "maiden." Technically speaking, עַלְמָה (almah) doesn't really mean "virgin." Some critics claim that Christians are reading into Isaiah's text and finding a prophecy about Jesus that doesn't exist.